Раса в жизни народов
Заявив, что «раса в жизни народов является важнейшим фактором» , автор построил свою книгу по группам литератур родственных языков. Особо выделены и славянские литературы, хотя к их кругу автор относит румынскую и балтийские литературы.
В книге есть серьезные фактические ошибки. Славянские литературы не показаны в их взаимных связях с мировой литературой.
В 1910 г. в Лейпциге вышла книга К. Буссе, которая тотчас же была переведена в России и с дополнениями Ф. А. Брауна и Ф. Ф. Зелинского издана в Петербурге в трех томах под названием «История мировой литературы». Книга заканчивалась веком Просвещения. Истории славянских литератур в развернутом виде в ней не было. В ее строении смешаны деления по литературам и по эпохам. Во втором томе немецкого издания одна из глав посвящена славянским литературам: русской, польской и чешской. В конце обзора неожиданно появляется раздел «Народные песни сербов». Самобытные черты славянских литератур не раскрыты; эти литературы рассматриваются главным образом по отношению к немецкой, причем, по мнению Буссе, они даже не могут творчески усвоить опыт немецкой литературы. Если для романских литератур соприкосновение с немецкой — счастье, жизнь, то для славянских — несчастье, смерть.
В книге Адольфа Бартельса «Введение в мировую литературу» 6 из 2620 страниц текста трех томов славянским литературам отведено лишь 26. Причем и здесь эти литературы освещены главным образом с точки зрения восприятия ими немецкого и французского влияния. Русская литература, но мнению автора, начинается только после реформ Петра и лишь продолжает то, что возникает в европейских литературах.