Русские ученые
При переводе ряда книг по истории всеобщей литературы русские ученые включали в них и славянский материал. Так, в переводившуюся много раз в России «Всеобщую литературу» Иоганна Шерра, где литературы механически ставились одна за другой и о славянских литературах говорилось очень кратко, были включены главы о славянских литературах, написанные К. И. Арабажнно — вым, П. И. Вейнбергом и П. О. Морозовым. Однако и в этих вставных главах славянские литературы освещались неполно н схематнчпо. Внимание заслужили только русская, польская, чешская, сербская и хорватская литературы; болгарская, словацкая и словенская были обойдены.
В 1885 г. в Петербурге вышел перевод «Всеобщей истории литературы» Адольфа Штерна. В предисловии к нему говорилось, что эта книга, в отлпчие от книги Шерра, уже не собрание отдельных историй национальных литератур;
Она «имеет задачей поставить развитие национальных литератур, преимущественно европейских, с точки зрения последовательного, и так сказать, параллельного развития их под влиянием главнейших культурных идей и начал, которыми характеризуется историческое движение вперед европейских народностей» . Однако и в этой книге славянские литературы представлены не были. Высказывалась лишь общая мысль, что они, как и другие литературы, прошли в своем развитии определенные фазы. В русском издании в книгу Штерна были введены главы о славянских литературах, написанные на основе книги Пыпина и Спасовича.