Позиция западногерманского литературоведа
Одним из таких вопросов является принятое на Западе толкование «всемирной литературы» . Этот термин пришел на смену термину «всеобщая литература» , но он часто наполняется даже более узким содержанием. Например, по бытующему в США взгляду, всеобщая литература «существует для наиболее полного расширения нашего кругозора; она охватывает все литературы всех веков… без подчеркивания их единства или их связей. Всемирная литература ограничивается лишь теми произведениями, которые приносят наслаждение всем: в идеале всему человечеству, а практически — представителям нашей собственной культуры, европейской или западной» .
Что это пренебрежение к литературам, стоящим вне европейской традиции, не является случайным, подтверждает п позиция западногерманского литературоведа В. Мильха, более откровенно говорящего о своем идеале. Он с неудовольствием замечает: «Наши обычные так называемые истории всемирной литературы описывают одну за другой китайскую, индийскую, египетскую, греческую, английскую, русскую, немецкую, шведскую, американскую литературы, как будто все они в равной мере Оылп национальными» .
Из статьи Дж. Ременьн «Понятие мировой литературы» становится особенно ясно, что буржуазные ученые Запада по-прежнему склонны представлять всемирную литературу неким гармоническим единством, вращающимся вокруг Атлантического океана и стоящим над «литературой вообще». Новое состоит главным образом в усилении космополитических тенденций и в сведении национальных отличий к формальным частностям: «Зпачение мировой литературы велико, и безразличие к ней в нашем полифоническом мире равносильно безразличию к ритму, форме и порядку».