Швейцарский поэт
Остается неясным, когда, по мненпю автора, возникает австрийская литература, выделенная в самостоятельный раздел только в XX в. . Не ставится в книге вопрос о формировании швейцарской литературы. В разделе XVIII в. швейцарский поэт Галлер назван поэтом «немецкой языковой зоны» , между тем как многое в его творчестве характерно для просветительской литературы Швейцарии. В разделе, посвященном XIX в., говорится о трехъязычной швейцарской литературе, но вопрос об ее национальных чертах и о том, как же происходило ее формирование, остается вне сферы внимания автора. То же и в отношении литературы Канады. Если Дринкуотер интересуется по преимуществу англоязычной литературой этой страны, то Тунк рассматривает ее в разделе «Французская языковая зона» . Что касается того, существует ли национальная канадская литература, то этот вопрос у авторов даже не возникает.
Многие проблемы, которых мы здесь касаемся, имеют уже немалую научную литературу и невнимание к ним вряд ли может быть оправдано. Другие и сегодня являются дискуссионными, требуя для своего выяснения нередко большой работы, иногда совместной — историков, историков культуры, литературы и языка. Мы полемизируем в данном случае не с тем или иным конкретным решением какого-либо вопроса, но с тем, что эти первостепенно важные для понимания мирового литературного развития проблемы не занимают в современных трудах по истории всемирной литературы подобающего им места. Для нас важно в данном случае подчеркнуть, что отказ от познания общих закономерностей мирового литературного развития мстит за себя, обедняет раскрытие особенностей развития литератур национальных. Обе эти стороны единого мирового литературного процесса нерасторжимо связаны; невнимание к одной из них неизменно влечет за собой смещение исторической истины и в характеристике другой. В другом типе работ история всемирной литературы представлена как История связей между литературами, история их международного общения.