Развитие английской литературы
Эта точка зрения решительно опровергается в Индии. Так, например, один из секретарей литературной Академии Индии К. М. Джордж пишет: «Если еще «вчера» обще — индпйскими писателями считались индийцы, пишущие на английском языке, то теперь общеиндийскую известность получили авторы, пишущие на национальных языках страны». Этот прогрессивный индийский литературовед также отмечает, что «растущее сознание того, что индийская литература едина, хотя она и создается на многих языках, является особенно примечательной чертой литературной жизни после получения страной независимости» .
Существует еще и другая точка зрения на творчество индийских писателей, пишущих на английском языке, мнение, будто эти писатели «вносят вклад в развитие английской литературы». Этот взгляд находит иногда поддержку как в Европе, так и в Индии. Он, в частности, выражен в книге индийского исследователя Шриниваса Айенгара «Вклад индийцев в английскую литературу» .
При таком подходе к оценке индийской литературы на английском языке получается, что неразрывно связанное с индийской действительностью, имеющее глубокие национальные корни, оплодотворенное идеями национально-освободительной борьбы творчество таких писателей современной Индии, как Сараджиии Найду, Хариндраната Чатто — падхайя, Мульк Радж Ананда, Бхабхани Бхаттачария, Г. Н. Нараяна, отрывается от индийской литературы и рассматривается как часть английской литературы. Таким образом, игнорируется такое важнейшее качество литературы, как ее национальная принадлежность.